multilingual texts called I-texts. They are written in one language and can be translated into any another language supported by PLANTA.
In PLANTA Standard, elements of the user interface are I-texts, e.g. module names, data field names, menu item names, dialog messages etc.
The language in which the I-texts are displayed can be set individually for each user.
You can find out whether a particular data field is an I-text field by looking at the column type in the data field information (to be opened via CTRL+F1 on the hyperlink field or via ? → Data Field Information in the menu bar).
monolingual texts. They are always displayed in the language in which they were originally created. They cannot be translated and do not depend on the language of the PLANTA user.
Monolingual texts include, e.g., project data, portfolio data, etc., as well as a small number of listbox contents.
The translation is done separately for each module and is largely context related.
Technical Details on I-Texts
Information
For the text displayed in PLANTA project, a reference to this text is entered in the I-Text column in the database instead of the actual text. The text itself is saved in another data table (I-text-table).
Every scheme has its own I-text table (e.g. in the case of the K[Lizenznummer] customer scheme it is DT150 I-text KDB).
In this table, I-texts are saved under specification of their reference (I-number) and language and are displayed on the surface at the respective position and in the respective language.