Information

  • In the PLANTA software there are
    • multilingual texts called I-texts. They are written in one language and can be translated into any another language supported by PLANTA. 
      • In PLANTA Standard, elements of the user interface are I-texts, e.g. module names, data field names, menu item names, dialog messages etc.
      • The language in which the I-texts are displayed can be set individually for each user.
        • You can find out whether a particular data field is an I-text field by looking at the column type in the data field information (to be opened via CTRL+F1 on the hyperlink field or via ? → Data Field Information in the menu bar).
    • monolingual texts. They are always displayed in the language in which they were originally created. They cannot be translated and do not depend on the language of the PLANTA user.
      • Monolingual texts include, e.g., project data, portfolio data, etc., as well as a small number of listbox contents.


 Details

  • PLANTA offers two options for translating I-texts
    • from the source language environment
    • from the target language environment

Technical Details on I-Texts

Information

  • For the text displayed in PLANTA project, a reference to this text is entered in the I-Text column in the database instead of the actual text. The text itself is saved in another data table (I-text-table).
  • Every scheme has its own I-text table (e.g. in the case of the K[Lizenznummer] customer scheme it is DT150 I-text KDB).
  • In this table, I-texts are saved under specification of their reference (I-number) and language and are displayed on the surface at the respective position and in the respective language.