Skip to main content
Skip table of contents

Multilingualism & Translation

Information

  • In the PLANTA software there are
    • multilingual texts called I-texts. They are written in one language and can be translated into any another language supported by PLANTA. 
      • In PLANTA Standard, elements of the user interface are I-texts, e.g. module names, data field names, menu item names, dialog messages etc.
      • The language in which the I-texts are displayed can be set individually for each user.
        • You can find out whether a particular data field is an I-text field by looking at the column type in the data field information (to be opened via CTRL+F1 on the hyperlink field or via ? → Data Field Information in the menu bar).
    • monolingual texts. They are always displayed in the language in which they were originally created. They cannot be translated and do not depend on the language of the PLANTA user.
      • Monolingual texts include, e.g., project data, portfolio data, etc., as well as a small number of listbox contents.


 Details

  • PLANTA offers two options for translating I-texts
    • from the source language environment
    • from the target language environment

Technical Details on I-Texts

Information

  • For the text displayed in PLANTA project, a reference to this text is entered in the I-Text column in the database instead of the actual text. The text itself is saved in another data table (I-text-table).
  • Every scheme has its own I-text table (e.g. in the case of the K[Lizenznummer] customer scheme it is DT150 I-text KDB).
  • In this table, I-texts are saved under specification of their reference (I-number) and language and are displayed on the surface at the respective position and in the respective language.

 See alsoInformation for AdministratorsInformation for Users

JavaScript errors detected

Please note, these errors can depend on your browser setup.

If this problem persists, please contact our support.